Спільна декларація щодо впровадження Робочих Домовленостей між Європейським Агенством з безпеки польотів та Державною авіаційною адміністрацією

9 грудня 2009 року Європейське Агенство з безпеки польотів (EASA) та Державна авіаційна адміністрація Міністерства транспорту та зв’язку України (ДАА) вітали підписання Робочих Домовленостей щодо співробітництва.

EASA та Державіаадміністрація готові до подальшої інтенсифікації співробітництва між собою та відразу ж почнуть займатися розвитком імплементаційних процедур для сертифікації виробів, запчастин, приладів та організацій, як це передбачено у Розділі 4 Робочих Домовленостей.

Імплементаційні  процедури будуть відповідати  принципам та завданням Угоди про створення  Спільного авіаційного простору, яка буде укладена між ЄС, його державами-членами та Україною.

Вчинено 9 грудня 2009 року в м. Париж, в двох примірниках англійською мовою.

Європейське Агенство з безпеки польотів (EASA)

 

Державна авіаційна адміністрацієя Міністерства транспорту та зв’язку України (ДАА)

  

(підпис)

 

(підпис)

 

пан П. Гуду
Виконавчий директор

пан О. Давидов
Заступник Міністра транспорту та зв’язку України – голова Державіаадміністрації





Робочі домовленості
між
Європейським Агентством з безпеки польотів (EASA)
та
Державною авіаційною адміністрацією Міністерства транспорту та зв’язку України
(Державіаадміністрація)

Європейське Агентство з безпеки польотів (EASA) та  Державна авіаційна адміністрація Міністерства транспорту та зв’язку України (Державіаадміністрація), надалі ‘Сторони’,

1. Враховуючи спільний інтерес Сторін для досягнення високого загальноприйнятого рівня безпеки цивільної авіації та екологічної сумісності.

2. Враховуючи, що є бажаним забезпечити тісну співпрацю між Сторонами в усіх сферах безпеки польотів, з урахуванням мети Європейського Союзу та України створити Спільний авіаційний простір.

3. Відзначаючи, що ці Робочі Домовленості є тимчасовим заходом, який полегшує укладення та імплементацію Угоди про Спільний авіаційний простір між Європейським Співтовариством і Україною, та вони повинні сприяти подальшому вивченню та обізнаності зі стандартами та системами сертифікації та нагляду Сторін.

4. Бажаючи заохочувати співпрацю та допомогу між Сторонами з метою розвитку та застосування процедур для надання схвалень конструкцій, сертифікації з  льотної придатності та екологічної сертифікації цивільних авіаційних виробів, частин та приладів, які імпортовані з іншої Сторони, щоб досягти максимально можливого врахування технічних оцінок, результатів випробувань, інспекцій, заяв про відповідність, маркірування щодо відповідності та сертифікатів, визнаних чи виданих експортуючою Стороною або за її дорученням, під час надання її власних схвалень конструкції чи сертифікації з льотної придатності та екологічної сертифікації таким авіаційним виробам, частинам та приладам.

5. Беручи до уваги згідно з рішенням Генеральних директорів країн-членів Європейської конференції цивільної авіації, ухваленому на 129-ій нараді  (м. Париж, 19 березня 2008) та із схваленням Заключного звіту робочої групи FUJA II, що Об’єднані Авіаційні Власті (JAA) були розформовані та Домовленості щодо розвитку, прийняття та впровадження Спільних авіаційних вимог (Кіпрські Домовленості) припинили своє існування 30 червня 2009 року.

6. Відзначаючи, що Регламент (ЄС) No 216/2008[1] визнає, що залучення у роботу   Європейських країн - нечленів Європейського Союзу має продовжуватися для забезпечення відповідного пан’європейського простору для сприяння підвищення безпеки польотів по всій Європі.

7. Визнаючи, що Державіаадміністрація погодилася приєднатися до створеної Європейським Співтовариством системи EASA шляхом укладення угоди з Європейським Співтовариством та його державами-членами, що є  частиною її зобов’язань по відношенню до JAA.

8. Визначаючи, що Україна до повної інтеграції в систему EASA буде здійснювати всі функції та завдання держави розробника, виробника та реєстрації, як це передбачено Конвенцією про міжнародну цивільну авіацію2.  

9. Визнаючи нові тенденції щодо багатонаціональної розробки, виробництва і обміну цивільними авіаційними виробами та необхідність гармонізації процесів та процедур, спрямованих на інтеграцію управління безпекою польотів та методологію валідації у сфері безпеки польотів.

10. Усвідомлюючи необхідність уникнути будь-якої прогалини в їх співробітництві з питань, пов’язаних з безпекою польотів.

11. Відзначаючи, що Державіаадміністрація вже визнала повноваження та завдання EASA, зокрема в сфері стандартизації шляхом процедур, котрі впроваджують Кіпрські Домовленості.

Домовились  про таке:

1. Сфера застосування

Ці Робочі Домовленості охоплюють всі аспекти регулювання безпеки польотів та екологічного захисту виробів, організації та персонал, як це передбачено відповідними стандартами, зазначеними  в Додатку 1, в частині, що застосовується.

2. Визначення

Для цілей цих Робочих домовленостей  застосовуються такі  визначення:
  • “авіаційні власті EASA” означають  компетентний орган (член JAA на 30 червня 2009) держави-члена Європейського Союзу чи Сторони Угоди про Спільний авіаційний простір або подібної угоди,  яка забезпечує повну інтеграцію цієї Сторони до системи EASA.
  • "авіаційні власті, які не входять у EASA" означає компетентний орган (член JAA або кандидат у члени JAA станом на 30 червня 2009 року), які не є авіаційними властями EASA.
  • “система EASA” означає систему, створену згідно з Регламентом (ЄC) No 216/2008 (OJ L 79, 19.3.2008, ст. 1) та його імплементаційними правилами.
  • “стандарти JAA ” означає Спільні авіаційні вимоги станом  на 30 червня 2009 року.
3. Регуляторне співробітництво та взаємна допомога

3.1. У всіх сферах, які  охоплені  цими Робочими Домовленостями, Сторони будуть забезпечувати одна одній технічну допомогу, яку вони вважають доречною. Це включає можливу участь аудиторів з боку авіаційних властей  EASA та авіаційних властей, які не входять у  EASA,  у  стандартизаційних візитах.

3.2 На запит будь-якої Сторони, співробітництво між EASA та Державіаадміністрацією буде розвинуто у  сфері досліджень та Європейської стратегічної ініціативи з безпеки польотів (ESSI).

3.3 EASA буде повідомляти Державіаадміністрацію про будь-які зміни в відповідних стандартах, викладених в Додатку 1, та сприятиме Державіаадміністрації в розумінні застосовних правил, щоб полегшити їх переміщення у національну нормативну базу та впровадження.

3.4 Державіаадміністрація не буде мати зобов’язань автоматично приймати чи застосовувати в якості свого єдиного зводу законодавства відповідні стандарти, наведені  в Додатку 1.

4. Імплементаційні процедури для сертифікації виробів, частин, приладів та організацій

Сторони розроблять Імплементаційні процедури для сертифікації виробів, частин, приладів та організацій, які мають відповідати принципам, які визначені в Угоді між Європейським Співтовариством та його державами-членами та Україною про формування Спільного авіаційного простору.

5. Процедури зі стандартизації та відповідні стандарти

5.1 Державіаадміністрація погоджується, що EASA здійснюватиме стандартизаційні  візити  на підставі відповідних стандартів, які наведені  в Додатку 1, у разі застосування  та відповідно до стандартизаційних технічних методів, принципів та  процедур, визначених у  Додатку 2.

5.2 З метою здійснення стандартизаційних візитів, Державіаадміністрація погоджується сприяти EASA в одержані безперешкодного доступу до її відповідних приміщень, земель чи транспортних засобів та тих підприємств, які знаходяться під її регуляторним контролем відповідно до чинного національного законодавства.

6. Визнання сертифікатів та технічних висновків

6.1 Державіаадміністрація погоджується визнавати сертифікат, виданий EASA, будь-яким актом  визнання чи валідації, разом з привілеями та супутніми до нього сертифікатами відповідно до  застосовних правил системи EASA. Визнання може бути здійснено шляхом видачі сертифікату. Процедура визнання базуватиметься  на чинному національному законодавстві України.

6.2 EASA видасть, встановленим чином, сертифікат на основі відповідних технічних висновків, встановлених Державіаадміністрацією, коли за стандартизаційними результатами буде визначено, що такі технічні висновки були видані згідно відповідних застосовних стандартів, визначених у Додатку 1.

6.3 Ці Робочі Домовленості не впливають на визнання сертифікатів згідно з міжнародними угодами будь-яким актом визнання чи валідації, супутніх привілей та сертифікатів на підставі відповідних технічних висновків, виданих Державіаадміністрацією, виданих будь-якими авіаційними властями EASA або авіаційними властями, які не входять у EASA. Процедура визнання базуватиметься  на чинному національному законодавстві.

7. Консультації

7.1 Якщо Державіаадміністрація має серйозні сумніви щодо відповідності  сертифікату, виданого  відповідно до  пункту 6.3, вона повідомить EASA про це в максимально короткий термін, але не пізніше 15 робочих днів після появи сумнівів щодо відповідності.  

7.2 Внаслідок цього повідомлення Сторони намагатимуться вирішити будь-які сумніви щодо відповідності  зазначеного сертифікату.

7.3 Застосування пункту 7.2 не перешкоджатиме Державіаадміністрації вживати  будь-яких заходів, які вона вважає необхідними для  забезпечення безпеки польотів, також не впливатиме на її права, передбачені в міжнародних угодах, в яких вона бере участь.

8. Витрати

Сторони погоджуються нести витрати, які виникають унаслідок  застосування цих Робочих Домовленостей.  Способи відшкодування описані в Додатку 3.

9. Зв'язок та діяльність для забезпечення функції зв’язку

9.1 Державіаадміністрація встановить функцію зв’язку з EASA та призначить відповідальну особу для сприяння впровадженню  цих Робочих Домовленостей.

9.2 Державіаадміністрація має право призначити спостерігача у Дорадчу групу національних властей ( Advisory Group of National Authorities), щоб бути обізнаною у розвитку подій навколо нормотворчої роботи у системі EASA  та робити внесок в визначення пріоритетів та політики у нормотворчій діяльності. Державіаадміністрація однаково має право призначати  експертів для участі в  нормотворчій діяльності, включаючи робочі групи.

9.3 Переговори та листування  з метою виконання цих Робочих Домовленостей будуть здійснюватися  англійською мовою.

10. Заключні положення

Ці Робочі Домовленості не зачіпають або не обмежують будь-яким чином права та зобов’язання Державіаадміністрації, які виникають з міжнародних угод, в яких Україна є стороною.

11. Набрання чинності, врегулювання розбіжностей, внесення змін та припинення дії

11.1 Ці Робочі Домовленості наберуть чинності з дати їх підписання.

11.2 До цих  Робочих Домовленостей можуть бути внесені зміни  за згодою Сторін.

11.3 Будь-які розбіжності стосовно тлумачення чи застосування цих Робочих Домовленостей вирішуватимуться за спільної згоди між Сторонами.

11.4 У разі укладення широкомасштабної авіаційної угоди між Україною та  Європейським Співтовариством до цих Робочих Домовленостей  будуть внесені зміни чи доповнення для приведення їх у відповідність до укладеної угоди.

11.5 Ці  Робочі Домовленості укладаються на невизначений термін.  Кожна із  Сторін може припинити їх дію письмовим повідомленням. Таке припинення дії відбудеться після завершення 60-ти календарних днів з  дати отримання письмового повідомлення однієї з Сторін про свій намір припинити дію Робочих Домовленостей.

Вчинено в двох примірниках англійською та українською мовами

09 грудня 2009 року   в м. Париж.

Європейське Агентство з безпеки польотів
 (EASA)

Державна авіаційна адміністрація Міністерства транспорту та зв’язку України
(Державіаадміністрація)

 

 

 

 

 

 

Патрік Гуду

Олександр Давидов

Виконавчий директор

 

Заступник Міністра транспорту та зв’язку України – голова Державіаадміністрації

 

 

3 У випадку спору, англійська версія матиме переважну силу. Українські власті відповідальні за переклад цих Робочих домовленостей та додатків до них на українську мову.






Якщо Ви помітили помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter для того,
щоб повідомити про це адміністратора сайту avia.gov.ua